| |
Languages
Services offered: Translation / Proofreading
Services offered: Translation / Proofreading
ExpertiseBanking & Financial Law • Literature / Poetry • Military • Public Relations • Telecommunications
About me Allow me to introduce myself to you. My name is Wladek Kopinski and I am a Polish translator and interpreter. I would be pleased to have the opportunity to work with you; here is a brief description of my services: I am a native Polish speaker with a Master’s Degree in Sanskrit and Linguistics, with 25 years of translating, proofreading and editing experience, working with professional translation software and reference materials, etc. (Windows XP Professional, MS Office 2003 Pro, Trados 6.5, QuarkXpress, Acrobat 7 Pro). I translate all subjects in all areas of technical, legal, literary and art texts. My most recent projects (April 2006) include a 115,000 word police training manual and extensive movie subtitling. My clients include the U.S. Department of State, government agencies, corporate clients and private translation companies. I pride myself in delivering all projects in a timely manner. I also work as an active conference interpreter and I have over 2,000 days of active simultaneous booth interpreting in 11 countries (U.S., Canada, Great Britain, Spain, France, Italy, The Netherlands, Poland, Czech Republic, Germany and Austria). I am available for voice-overs and cross-cultural consulting. Translation, editing, proofreading English <> Polish For more information, attached please find my résumé or visit my web site at http://kopinski.ipfox.com. ResumeI Wladek Kopinski Polish Translator ● Conference Interpreter 424 Clendenan Avenue, Toronto, ON M6P 2X6 Canada ph: 416.760.9000 fax: 603.375.5929 cell: 416.303.7400 cell US 202.460.0818 email: kopinski@usa.net web: http://kopinski.ipfox.com Professional Experience, 1987 – Present English<>Polish Translator Professional Polish and English translations, editing and reviewing of technical, legal, law enforcement, business, literary and art texts, spanning all areas of expertise. Subtitles for over a hundred motion pictures. Timely delivery of large projects (100,000+ words). English<>Polish Conference Interpreter, Consultant Active simultaneous interpreting, over 2000 days of seminar interpreting. Court, law enforcement, international conference (booth) interpreting (the U.S., Poland, Great Britain, France, Italy, The Netherlands, Czech Republic, Germany, Austria and Spain). Working with the U.S. State Department for over 18 years. U.S. Government Clients & Courts U.S. State Department, U.S. Department of Defense, U.S. Treasury Department, U.S. Trade and Development Agency, Eastern District Court of New York, U.S. Embassy in Warsaw U.S. Law Enforcement Clients Federal Bureau of Investigation, Bureau of Diplomatic Security, U.S. Secret Service, U.S. Marshals Service, U.S. Coast Guard, U.S. Immigration and Naturalization Service, Federal Law Enforcement Training Center, Prince George's County Police Department, MD, Louisiana State Police Academy Polish Government Clients Polish Ministry of Internal Affairs and Administration, Polish National Police Academy, Central Police Laboratory in Warsaw, Polish Coast Guard in Gdansk Corporate Clients & Private Agencies Boeing Co., Pepsi Co., Captions, Inc., Herbalife, Inc., SubText, Inc., Language Services International, Interpretations, Inc., CAE Electronics, Comprehensive Language Center, ABC Translating Services, Princeton Survey Research Associates, M2Limited, Magnum Group, ACE Translation Center, Unilab LP English<>Polish Translator, Interpreter 1972 – 1978, Poland Contributed to several magazines and publishers. Translated for the underground press. Worked for the Polish TV. Interpreted contract negotiations. On-stage interpreting of American theaters touring Poland. Live dialogue interpreting of motion pictures screenings. Film Director, Manager & Recording Producer 1971– 1988, Poland First Assistant Director in thirteen feature films; two TV series; short films. Wrote commentaries, consulted and prepared the English language versions. Production manager of films in Sweden, England, Poland. Organized concerts, recordings. In charge of 1982 U.S. Tour of the Orchestra of the Eighth Day. Assistant director for PBS documentary Poland with James Michener. Sherlock Holmes series for British TV. Organized international theater festivals. Assistant manager, Grotowski Laboratory Theater. Education: M.A. Sanskrit and Linguistics, Warsaw University 1977 Professional association membership: The American Translators Association
My SoftwareSDLX / TRADOS
|